About Me

My photo
Kolkata, West Bengal, India
A FLAPDOODLE ... A COPROLALOMANIAC ... A DOPPELGANGER ... a blog when written when deranged for a man to give one gyp and what a gyp with a gusto ... this blog a mistaken ladder furnishes its one carrying self-lagoon ... rotten blog holding a periapt to vomit to laugh and cry and shout and yell ... a preface to the birth of an ablazed moon ... all white all gay all blood all sand ...

Thursday 1 November 2012

‘তৃতীয় অঙ্ক, অতএব’ এবং জীবনানন্দ, মানিক, বেকেট, শেক্সপীয়ার, মার্ক্স, বদ্রিলার : একটি সন্দর্ভ


“নিখিল ও নীড় জনমানবের সমস্ত নিয়মে
সজন নির্জন হয়ে থেকে
ভয় প্রেম জ্ঞান ভুল আমাদের মানবতা রোল
উত্তরপ্রবেশ করে আরো বড়ো চেতনার লোকে;
অনন্ত সূর্যের অস্ত শেষ করে দিয়ে
বীতশোক হে অশোক সঙ্গী ইতিহাস,
এ-ভোর নবীন বলে মেনে নিতে হয়;
এখন তৃতীয় অঙ্ক অতএব; আগুনে আলোয় জ্যোতির্ময়।”

‘সাতটি তারার তিমির’ কাব্যগ্রন্থের ‘উত্তরপ্রবেশ’ শীর্ষক কবিতার অন্তিম স্তবকের অন্তিম উচ্চারণের প্রায় প্রারম্ভিক ‘শব্দগুচ্ছ’-কে শিরোভূষণ করা আত্মজৈবনিক নাটক তৃতীয় অঙ্ক, অতএব-এর শেষে অসুস্থ নট, নাট্যকার ও পরিচালক সৌমিত্র চট্টোপাধ্যায় আবৃত্তি করেন জীবনানন্দের এই পঙ্‌ক্তি কয়খানি। জীবনের অনেকানেক টালমাটাল পেরিয়ে, মূহুর্মূহু পরিবর্তিত কালাকালেও স্বকীয় তাৎপর্য বজায় রাখার মতো কঠিন চৌকাঠ আয়াসহীন ডিঙোতে ডিঙোতে, আজ জীবনের তৃতীয় অঙ্কে পৌঁছে, এ নাটকে যেন দর্পণের মুখোমুখি তিনি --- নতুনতরভাবে পুনরাবিস্কৃত হবার জন্য। বস্তুত, এ নাটকের নট-নটী ত্রয়ীর প্রত্যেকেই protagonist সৌমিত্র চট্টোপাধ্যায়ের এক-একটি projection; যাঁদের দেখেই তৎক্ষণাৎ মনে পড়ে যায় ‘দিবারাত্রির কাব্য’-র প্রারম্ভে মানিকবাবুর সেই উদ্ধৃতি : “দিবারাত্রির কাব্য পড়তে বসে যদি কখনো মনে হয় বইখানা খাপছাড়া, অস্বাভাবিক, --- তখন মনে রাখতে হবে এটি গল্পও নয়, উপন্যাসও নয়, রূপক কাহিনী। রূপকের এ একটা নতুন রূপ। একটু চিন্তা করলেই বোঝা যাবে বাস্তব জগতের সঙ্গে সম্পর্ক দিয়ে সীমাবদ্ধ করে নিলে মানুষের কতগুলি অনুভূতি যা দাঁড়ায় সেইগুলি কেউ মানুষ নয়, মানুষের projection --- মানুষের এক টুকরো মানসিক অংশ।

প্রকৃত প্রস্তাবে, এঁরা তিনজন যে একই মানুষের ভিন্ন ভিন্ন projection, তার প্রথম আভাস মেলে পর্দা ওঠবার পর মঞ্চের উপর তিনখানি একই রকম অবয়ব দেখে, যারা চকিতে উস্কে দেয় Beckett-এর সেই প্রণিধানযোগ্য dramaticule ‘Come and Go’-এর স্মৃতি। সেখানে তিন নারী Flo-(wer), Vi-(olet) এবং Ru-(e) তিনখানি ভিন্ন রঙের লংকোট–এ দৃশ্যমান হলেও, এখানে আমরা দুই পুরুষ ও এক নারীকে একই রঙের পোশাকে দেখতে পাই। প্রাথমিক এই বেকেটীয় ধাক্কাখানি ভালোভাবে সামলে ওঠার আগেই ফের একখানি রাম-ধাক্কা দেন পরিচালক সৌমিত্র, যখন পর্দা উন্মোচনের অব্যবহিত পরেই নাটকের প্রথম সংলাপটি উচ্চারিত হয় : “আচ্ছা ... শেষ কবে আমরা একসঙ্গে বসেছিলাম?” ‘Come and Go’-এর প্রারম্ভিক সংলাপেও তো এমনটাই বলেছিলো Vi : “When did we three last meet?” ফের মগজে ধাক্কা লাগে, আর মনে পড়ে যায় Shakespeare-এর ‘Macbeth’ --- সেখানেও ছিলো না, সেই তিন ডাইনি বুড়ি; আর নাটকের এক্কেবারে শুরুতেই, ঐ প্রথম ডাইনিটা এরকমই কিছু বলেছিলো না : “When shall we three meet again?” [I, i, 1] সংযোগের সুতোটা তবে কোনখানে?
গোটা ‘Macbeth’ নাটকে Shakespeare একটিবারের জন্যেও ‘witch’ শব্দটা ব্যবহার করেন নি; তিন ডাইনিকে তিনি বরাবরই উল্লেখ করেছেন “the weird sisters” বলে। এখন, এই ‘weird’ শব্দটি এসেছে Old English ‘wyrd’ থেকে, যার অর্থ ‘fate’ বা ‘ভাগ্য’। Shakespeare-এর ‘Macbeth’-এর উৎস যে Holinshed-এর ‘Chronicles’, সেখানে এর ব্যুৎপত্তিগত অর্থের ইঙ্গিত আরো সুস্পষ্ট --- “the goddesses of destiny”। অর্থাৎ, গ্রীক পুরানের সেই নিয়তিরা তিন বোন, সুতোর গুলি হাতে ক্রীড়ারত, কখনো ম্যাকবেথের ভাগ্য লেখে, আবার কখনো বা Beckett-এর নাটকের কেন্দ্রীয় বিষয় করে তোলে মানুষের নিয়তিকেই। Beckett-এর তিন নারী নিজেদের মধ্যে ফিসফিসিয়ে যে মরণশীলতার অনিবার্যতা বিনিময় করে, তা প্রকৃত প্রস্তাবে তাঁদের অনুচ্চারিত ‘threnody’-কেই প্রকটতর করে তোলে --- আলগোছে মনে করিয়ে দেয়, যে তাঁদের প্রত্যেকেই যে একই দুরারোগ্য প্রাণঘাতী ব্যাধিতে আক্রান্ত, তা নিছকই ‘মৃত্যু’ --- প্রত্যেক জীবিত মানুষের এক অমোঘ নিয়তি মাত্র। ‘তৃতীয় অঙ্ক, অতএব’-এর তিন চরিত্রও তাঁদের আলাপে-সংলাপে যে সকল তির্যক আভাস ভাসিয়ে দেয় বদ্ধ প্রেক্ষাগৃহের বাতাসে, বস্তুত তা অভিনয়-জীবনের অন্তিম লগ্নে দাঁড়ানো অভিনেতা সৌমিত্র চট্টোপাধ্যায়ের মৃত্যু-অনুভূতিকেই বারবার সূচিত করে; এবং এর প্রতিক্রিয়ায়, প্রতি বার অনুভূত হয় তাঁর অসীম, অপার জীবনবোধ।

প্রস্টেটের ক্যানসারে আক্রান্ত সৌমিত্র, কার্ডিয়াক অ্যারেস্টে মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে আসা সৌমিত্র, কানের পর্দা ছিঁড়ে রক্তপাতে অর্ধ-বধির সৌমিত্র, কি অক্লান্ত দাপটে সাপ-লুডো খেলে চলেন তাঁর নিয়তির সাথে; আর প্রত্যেক বার, তিনি নিজের দান চালার আগেই, নিয়তিরা তিন বোন তাঁকে স্মরণ করিয়ে দেয় --- “দে ছুট” ... কেননা, সময় ফুরিয়ে আসছে ... “দে ছুট” ... কেননা, time is running out ... “দে ছুট”। প্রাক-স্বাধীনতা সারল্যের শৈশব-স্মৃতি, স্ত্রী দীপার সাথে যৌবনের প্রণয়-স্মৃতি, ‘অপুর সংসার’ থেকে ‘রাজা লীয়ার’-এর চলচ্চিত্রের পর্দা তথা নাট্যমঞ্চ জুড়ে অবাধ, অনায়াস career journey-র স্মৃতি --- এই সবকিছুই যখন সংলাপের আকারে চক্রবৎ আবর্তিত হতে থাকে বারবার মঞ্চ আবহে, এবং নির্মাণ করতে থাকে একের পর এক অতুলনীয় সব ‘দৃশ্যকল্প’ বা ‘image’; তখন সেলিব্রিটি নায়ক protagonist-এর এই অকপট আত্মকথন বাস্তবিকই এক সৎ, আবডালহীন জীবন-আলেখ্য হয়ে উঠে জানিয়ে দেয়, যে তাঁর যাবতীয় খ্যাতি-গৌরব-সম্মান প্রসূত শ্লাঘা, আপাত স্বর্গসম সুখ, ও সন্তোষ-এর অন্তরলীন এক যন্ত্রণা তাঁকে সমান্তরালে নরকদর্শনেও বাধ্য করে চলেছে সারা জীবন ধরে। ফের মনে পড়ে যায় ‘Macbeth’-এর ডাইনিদের সেই চক্রাকারে ঘুরে-ঘুরে নেচে-নেচে “hell broth” তৈরির দৃশ্যের অনুষঙ্গ; মনে পড়ে যায় ‘King Lear’-এ Edgar-এর সেই অসহায় উচ্চারণ : “Men must endure / Their going hence, even as their coming hither : ” [V, ii, 10-11]
বস্তুত, আমরা ‘আসি’ (come) এবং ‘যাই’ (go)। নিয়তিরা তিন বোন উদ্দেশ্যহীনভাবে আমাদের নিয়ে এক প্যাকেট তাসের মতো ‘shuffle’ করে চলে --- ওপরে নিচে আগে পিছে ডাইনে বাঁয়ে। নির্বোধ আমরা নিজেদের হাত-পায়ের নড়াচড়ার শব্দ শুনে সময় মাপার ব্যর্থ চেষ্টা করে চলি; মরিয়া হয়ে উঠে গুঁতোগুঁতি করে চলি কোথাও একটা পৌঁছোবার জন্য; কিন্তু শেষ তক, কিছুই পেরে উঠি না। তাই, বেকেটীয় দর্শণ মতে, জীবনমরণ চক্রের চূড়ান্ত অর্থ হলো ‘অর্থহীনতা’; কেননা এই দুইয়ের মধ্যবর্তী সময়ে প্রাপ্তি বলতে কেবলই যন্ত্রণা। তৃতীয় অঙ্ক, অতএব-এ নির্মাণে, দৃশ্য-সংলাপ-অবয়ব ইত্যাদি যেভাবে --- এই ‘আসা’ (coming) আর ‘যাওয়া’ (going), ‘জন্ম’ ও ‘মৃত্যু’, protagonist-এর ‘জীবনবোধ’ এবং ‘মৃত্যু-অনুভূতি’, মানুষের ‘মরণশীলতা’ তথা মৃত্যুর ‘অমরত্ব’ --- এহেন প্রত্যেক ও সমস্ত বিপ্রতীপতার বিনির্মাণে, এক চিরন্তন দ্বন্দ্বের দ্যোতনা সূচিত করে, তা যেন আবার সেই মার্ক্সীয় ‘dialectics’-এর পথেই আমাদের চেতনাকে চালিত করে। ‘Thesis’ ‘Anti-thesis’-এর সংঘাত প্রতিবারই উন্মুক্ত করে দেয় এক নবতর ‘Synthesis’-এর অভিমুখ। Hegel তাঁর ‘The Phenomenology of Spirit’-এ মানুষের আত্ম-চেতনা ব্যাখ্যা করতে গিয়ে বলেছিলেন, যে মানুষের যাবতীয় চিন্তাভাবনার পিছনে কাজ করে এক ‘নাকচ তত্ত্ব’ বা ‘principle of negation’, যা প্রত্যেক ‘Thesis’-এর বিপরীতে এক বিপ্রতীপ, নাকচ-প্রবণ ‘Anti-thesis’-এর জন্ম দেয়; যা থেকে আবার গড়ে ওঠে এক ‘Synthesis’, যা প্রত্যেক নাকচ-প্রবণ ‘Anti-thesis’-কেও নাকচ করে দেয়। Hegel-এর এই তত্ত্বকেই ঘষামাজা করে Marx দেখালেন, যে মানুষ তাঁর জীবদ্দশায় নিরন্তর যে দ্বন্দ্বের সম্মুখীন হয়, তা তাঁর তৎকালীন অস্তিত্বের পুনর্নির্মাণ ঘটায়। এই হলো ‘Thesis’। এই দ্বন্দ্ব থেকে মুক্তি পেতে যে আপ্রাণ চেষ্টা মানুষ এরপর চালায়, তা হয়ে ওঠে ‘Anti-thesis’। আর এই দুইয়ের সংঘাতে, আপাত বিপরীতমুখী যুক্তির দ্বন্দ্বে (dialectics), যে নতুন সত্য উন্মোচিত হয় তা-ই হলো ‘Synthesis’

প্রকৃত প্রস্তাবে, মঞ্চের ঐ তিন চরিত্র-অবয়বরা, মার্ক্সীয় ‘dialectics’-এর এই মূল তিন উপাদানেরই ‘রূপক’ প্রতিনিধি নন কি? --- (যে রূপকের কথা মানিক বলেছেন তাঁর ‘দিবারাত্রির কাব্য’-র প্রারম্ভে) --- এবং এঁরা তো এই ‘Thesis–Antithesis-Synthesis’ ত্রয়ীর অন্তর্বর্তী রসায়নের সাহায্যেই, মঞ্চ জুড়ে ক্রমাগত গড়ে তুলতে থাকেন, protagonist সৌমিত্র চট্টোপাধ্যায়ের মহাকাব্যিক আত্ম-আলেখ্য বয়ানের মানানসই এক দ্বন্দ্বমূলক আধার-কাঠামো। উন্মোচিত হয় চলচ্চিত্র তারকার ‘বাস্তব’ (real) জীবন, উন্মোচিত হয় সেলিব্রিটি নায়কের ‘সত্য’ (true) অবয়ব, উন্মোচিত হন রক্তমাংসের মানুষ সৌমিত্র চট্টোপাধ্যায়। বস্তুত, যে সৃষ্টি মানুষের ‘psychological space’-কে আত্ম-উন্মোচনের উপযোগী ও বিস্তৃত দ্বান্দ্বিক গতি এনে দেয় না, তা তো ‘সৃষ্টি’ পদবাচ্যই হয়ে উঠতে পারে না আদৌ।
ফরাসী সাহিত্য-তাত্ত্বিক Jean Baudrillard-এর মতে, আজ আমাদের এই উত্তরাধুনিক সময়ে ‘বাস্তব’ বা ‘real’-এর প্রকাশ বা প্রতিফলন ঘটানো কোনোভাবেই আর সম্ভব নয়। কারণ, ‘দৃশ্যকল্প’ বা ‘image’-কে সেই সক্ষমতার স্তরে বা মানে বিকশিত ও বর্ধিত হতে দেওয়ার পরিসর তৈরি করা --- যেখানে সে ‘বাস্তব’ (real) বা ‘সত্যনিষ্ঠ’ (truthful)-কে এবং ‘কৃত্রিম’ (artificial) বা ‘কাল্পনিক’ (fictional)-কে পৃথকভাবে চিহ্নিতকরণ তথা সনাক্তকরণের মতো শক্তিশালী হয়ে উঠতে পারে --- এখন কার্যতই অতীব দুরূহ। তাই অভিনয়ের ‘পরিবেশনা’ (simulation)-কে তিনি সংজ্ঞায়িত করেছেন ‘উপস্থাপনা’ বা ‘প্রতিনিধিত্বকরণ’ (representation)-এর ঋণাত্মক বা নেতিবাচক (negative) অভিমুখ হিসেবে। তিনি বলছেন, যখন ‘উপস্থাপনা’ (representation) নির্ভর করে ‘বাস্তব’ (original / real)-এর অস্তিত্বের উপর, অভিনয়ের ‘পরিবেশনা’ (simulation) তখন হয়ে ওঠে ঐ ‘বাস্তব’ (original)-এর ‘পুনঃ-পরিবেশনা’, অর্থাৎ ‘re-presentation’ বা ‘উপ-স্থাপনা’। আর তখন --- “simulation is no longer a territory, a referential being, or a substance. It is the generation by models of a real without origin or reality : a hyperreal.” অতঃপর, একটি ‘দৃশ্যকল্প’ বা ‘image’-এর বর্ধিত ও বিকশিত হওয়ার চারটি প্রধান ‘দশা’ (phase) সুনির্দিষ্ট করে দেন Baudrillard : “(1) It is the reflection of a profound reality; (2) It masks and denatures a profound reality; (3) It masks the absence of a profound reality; (4) It has no relation to any reality whatsoever : it is its own pure simulacrum.” ‘তৃতীয় অঙ্ক, অতএব’-এর ক্ষেত্রে, বলাই বাহুল্য, নাট্যকার সৌমিত্রের কলম, Baudrillard-এর ‘hyperreal’ তথা ‘hyperspace’-এর এহেন উত্তরাধুনিক মঞ্চ-ভাবনার সকল সম্ভাবনা তথা রসায়ন সমূহকে পূরণই শুধু করে নি, কোথাও কোথাও এমনকি অতিক্রম পর্যন্ত করে ফেলেছে।

তাঁর প্রখ্যাত গ্রন্থ ‘Dictionary of the Theatre : Terms, Concepts and Analysis’-এ ফরাসী নাট্য-তাত্ত্বিক Patrice Pavis ‘মঞ্চ-স্থান’ বা ‘stage space’-এর সংজ্ঞা নির্ণয় করতে গিয়ে বলছেন, যে মঞ্চের ওপরের যতখানি স্থান দর্শকদের কাছে ‘প্রকৃতই দৃশ্যমান’ (actually visible), এবং যার সীমারেখা-পরিসর-পরিধি নির্ধারিত হচ্ছে নাটকীয় পরিস্থিতিসমূহের উত্তুঙ্গ মুহূর্তগুলির ‘এখানে-সেখানে’ (here & there)-র তথা ‘এখন-তখন’ (now & then)-এর সাপেক্ষে মঞ্চের নট-নটীদের যথাক্রমে ‘স্থানিক’ (spatial) এবং ‘কালগত’ বা ‘সাময়িক’ (temporal) অস্তিত্বের নিরিখে, তা-ই প্রকৃত ‘মঞ্চ-স্থান’ বা ‘stage space’। এই ‘এখানে-সেখানে’-র ‘স্থান’ (place) এবং ‘এখন-তখন’-এর ‘কাল’ (time), তথা তৎ-সহযোগী আনুসঙ্গিক ‘স্বর’ (voice), ‘শব্দ’ (sound), ‘আলো’ (light) ও নট-নটীদের ‘চলন-গমন’ (movement) দ্বারা নির্মিত ‘মঞ্চ-স্থান’ (stage space) কার্যকরী হয় একটি ‘চিহ্ন’ বা ‘দ্যোতনা’ (sign) রূপে, যা নিরবচ্ছিন্নভাবে দোদুল্যমান রয়, আন্দোলিত হতে থাকে, ‘মূর্ত’ (tangible) এবং ‘বিমূর্ত’ (abstract) অনুভূতিদ্বয়ের মধ্যে --- ‘signifier’ ও ‘signified’-এর মধ্যে। পরিচালক সৌমিত্র যে আয়াসহীন হেলায় এই দোদুল্যমানতা দেখালেন ও ব্যবহার করলেন তাঁর এই নাটকে, তা বোধ করি তাঁর আগে কেউ এত সার্থকভাবে করে উঠতে পারেন নি, অন্তত বাংলা নাটকের দুনিয়ায় তো নয়ই।
          প্রথমেই ঝেড়ে কেশে যে কথাটা বলে রাখলে ভালো হতো, সে কথাটা না হয় পরিশেষেই বলি। এ নাটক অর্ধ-শিক্ষিত ব্রয়লার দর্শকদের জন্য একেবারেই নয়। যে সমস্ত বাঙালী সংস্কৃতি-শকুনগুলো (culture vultures) পাউডার মাখা মাঝারিয়ানাকে (mediocrity) ভগবানের বাচ্চা ভাবতে ভালোবাসে --- এ নাটক তাদের জন্য তো নৈব নৈব চ। (ইতরের দেশে অবশ্য এরকম হওয়াটাই স্বাভাবিক।) একটু ‘minimum homework’, ন্যূনতম পড়াশুনা না করে এলে কিন্তু এ বাদামের খোল ভাঙ্গতে পারা যাবে না। বিশেষ কিছু গজালেই যে বালকরা সাবালক হয় না, ইতরের দল আর কবে তা বুঝে উঠতে পারবে!

Saturday 15 September 2012

'দৃশ্যপট'-এর "অয়দিপউস" : একটি পর্যবেক্ষণ


           ধরা যাক, ঋত্বিক ঘটকের নির্দেশনায় নায়ক-নায়িকার ভূমিকায় অভিনয় করছেন যথাক্রমে Christopher Plummer এবং Elizabeth Taylor ! এহেন পরিস্থিতিতে চিত্রনাট্যটি যদি এমনকি হরনাথ চক্রবর্তী মশাইও লেখেন, তাতেও কিছু যায়-আসে কি? (তা বলে দয়া করে কেউ যেন এমনটি ভেবে বসবেন না, যে হর ভট্টাচার্য আর হরনাথ চক্রবর্তীকে আমি তুল্যমূল্য বলছি ! কদাচ নহে।) কিন্তু অতীব দুঃখের সঙ্গে মেনে নিতেই হচ্ছে যে, দৃশ্ যপট প্রযোজনার 'অয়দিপউস' নাটকের মূল চারটি স্তম্ভের (যে কোনও অন্য নাটকের মতই) মধ্যে যদি কোনও একটি আদৌ একটু নড়বড়ে বলে মালুম হয়, তবে সেটি ঐ হর ভট্টাচার্যের চিত্রনাট্যখানিই বটে। সাবধান পাঠক ! এখুনি আরও একটি মন্তব্য ভেবে ফেলার আগে, আমার লেখা আগের বাক্যখানি ফের একবার পড়ুন --- in between the lines পড়ুন। সেখানে নিহিত বক্তব্য আসলে একথাই কি বলতে চাইছে না, যে অয়দিপউস-এর ভূমিকায় দেবশঙ্কর হালদার, য়োকাস্তার ভূমিকায় সেঁজুতি মুখোপাধ্যায়, আর নির্দেশনায় অনির্বাণ ভট্টাচার্য --- যে আকাশ আজ এঁরা ছুঁয়ে ফেললেন, সেখানে দাঁড়িয়ে দৃকপাত করলে, হর ভট্টাচার্য ও তাঁর চিত্রনাট্যখানিকে ধারে তথা ভারে নিতান্তই খাটো আর সাদামাটাই লাগছে বটে, বাস্তবিকই তা যথেষ্ট এবং ওজনদার হওয়া সত্তেও ! তবে দুটি ত্রুটি নিশ্চিত-ই আছে বৈ কি ! কানে বেশ খোঁচা মেরেছে ! খুব জোরে না লাগলেও, লেগেছে তো ! ভুল তো ভুল-ই, না কি? (১) টাইরেসিয়াস-এর সঙ্গে প্রথম সাক্ষাত-এর সময় অয়দিপউস-এর সম্বোধন ছিলো "গুরুদেব ... তুমি", যা কিনা পরবর্তী প্রত্যেকবারেই "আপনি" শোনা গেলো। (২) য়োকাস্তা অয়দিপউস-এর কাছে নিজের মৃত সন্তান (সত্য জানার পূর্বে) সম্পর্কে বিলাপ করতে করতে জানায় সন্তানধারণকাল ছিলো দশ মাস (৯ মাস নয়)।


           খুবই বালখিল্য ভুল। তবে মূলতঃ চিত্রনাট্যকার দায়ী হলেও, অভিনেতা, অভিনেত্রী তথা নির্দেশক এই দায় পুরোপুরি এড়াতে পারেন কি? মনে হয়, না। তবে হ্যাঁ, মূল আখ্যান থেকে কিঞ্চিৎ deviation-এর ক্ষেত্রে climax-এ য়োকাস্তা-র আপন যোনিদ্বারে চুলের কাঁটা বিঁধিয়ে আত্মহননের মৃত্যুদৃশ্য রচনায় হর ভট্টাচার্য যথারীতি তুলনারহিত।


           তো নিন্দামন্দ থুয়ে, এট্টু মোলায়েম কথা কই ! অনির্বাণ ভট্টাচার্য-র পাসোলিনির 1967-র ইতালিয়ান চলচ্চিত্রটি (Oedipus Rex) দেখা আছে কিনা আমার জানা নেই; কিংবা Tony Richardson-এর 'Look Back In Anger' (1959) --- যার রিভিউ-তে লেখা হয়েছিলো "The audience was jolted as if they'd been sitting for 2 hours in an electric chair." তবে নাট্যমঞ্চের ঋত্বিক ঘটক হয়ে ওঠার এলেম তাঁর আলবাত আছে। বিশেষভাবে বলতেই হবে দুটি ও একটি কথা। (১) যৌনতাকে অসাধারণভাবে ব্যবহার করেছেন তিনি। এই নাটকের plot বা story-line যদি দুধ হয়, তবে যৌনতা এখানে সেই দুধের পুরু সর। অনির্বাণ এখানে সেই দুধ আর সর মন্থন করে যেন মাখন বের করে এনেছেন। যৌনতার এত সাহসী, এত শরীরী, এত আবেদনঘন, এত অবিচ্ছেদ্য ও অবশ্যম্ভাবী প্রয়োগ, মঞ্চে, প্রকৃতই অতি দুরূহ কার্য্য। (২) নৃত্যের ব্যবহার। যদিও এটি আদৌ কোনও নৃত্যনাট্য নয়, তথাপি কতখানি পরিমিতিবোধ রপ্ত হলে, নৃত্যনাট্য না হলেও নৃত্যকে নাটকের প্রত্যেক অঙ্গে-প্রত্যঙ্গে, পরতে-পরতে জড়িয়ে দিয়ে, পরিপূরক করে তোলা যায় একটিকে আরেকটির, সে কাপ্তেনী আপনি দেখালেন বটে। এর অনেকখানি কৃতিত্ব অবশ্যই কোরিওগ্রাফার ঝুমা বসাক-এরও প্রাপ্য। আর এই নৃত্যের ব্যবহারকে সঙ্গতিপূর্ণ তথা যথাযথ অভিঘাতসম্পন্ন করে তোলার ভিত্তিভূমি হয়ে নিজেকে অকৃপণ বিছিয়ে রাখলো যে আবহসঙ্গীত, তার স্রষ্টাদ্বয় ময়ূখ ও মৈনাক-এর জন্যও কোনও প্রশংসাই যথেষ্ট নয়। (৩) শেষ যে একটি কথা, তা নাটকের গঠনগত কাঠামো সম্পর্কিত। নাটকের plot-কে "act" (অঙ্ক) আর "scene" (দৃশ্য)-এ ভাগ করার প্রচলন প্রথম শুরু করেন Seneca, রোম-এ, তাঁর Revenge Tragedy গুলির সময় থেকে। এর পূর্বে, গ্রীস-এ, ব্যবস্থাটি ছিলো অন্যরকম। প্রথমে হতো "Prologue" (introduction) ও তারপর "Parados" (entry of chorus). এরপর হতো "Episode" (scene) আর "Stasimon" (song of chorus). এই দুটি অংশ চারবার (অর্থাৎ, চারটি Episode ও চারটি Stasimon) পুনরাবৃত্ত হতো। সবশেষে আসতো "Exodos" বা final scene. এই নাটকে অনির্বাণ প্রতিটি নৃত্যাংশকে সার্থকভাবে একেকটি "Stasimon"-এর রূপ দিয়েছেন --- জেনে হোক, কিংবা না জেনে।





           দেবশঙ্কর-এর কথা নতুন করে কিছু বলার অপেক্ষা রাখে না। ওনার মন্দ কপাল, আর আমাদের ও আগের-পরের ধরে তিন প্রজন্মের ভাগ্যি, যে উনি এ দ্যাশে জন্মেছেন। "দেবশঙ্কর আমাদের Christopher Plummer" --- এই বাক্যখানির প্রকৃত গভীরতা কেবল তাঁরাই বুঝবেন, যাঁদের দেখে ফেলার সুযোগ বা সৌভাগ্য হয়েছে "Hamlet at Elinsore"-এর Hamlet-কে, কিংবা "Caesar and Cleopatra"-এর Julius Caesar-কে, বা "The Fall of the Roman Empire"-এর Commodus-কে, অথবা "Oedipus the King"-এর Oedipus-কে। বুঝবেন তাঁরাও, যাঁরা দেখে উঠতে পেরেছেন "Don Juan in Hell"-এর Don Juan-কে, "Alexander"-এর Aristotle-কে, "The Happy Prince"-এর Happy Prince-কে, বা "Waterloo"-র প্রথম ডিউক অফ ওয়েলিংটন Arthur Wellesley-কে। এমনকি তাঁদেরও বুঝতে অসুবিধা হবার কথা নয়, যাঁদের দেখা আছে, নিদেনপক্ষে "The Man Who Would Be King"-এর Rudyard Kipling-কে, "Nabokov on Kafka"-র Vladimir Nabokov-কে, "Winchell"-এর Franklin D. Roosevelt-কে, বা "The Last Station"-এর Leo Tolstoy-কে। আর যাঁরা এই এক ডজন ছবির একটিও দেখেন নি, তাঁরা অন্তঃত "A Beautiful Mind"-এর Dr. Rosen-কে, অথবা "The Sound of Music"-এর Captain von Trapp-কে মনে করার চেষ্টা করুন। তিরাশি বছরের Plummer যেমন এই মুহূর্তে হলিউডের চলচ্চিত্র দুনিয়ার সবচেয়ে versatile জীবিত কিংবদন্তি, দেবশঙ্কর তেমনই আমাদের সম্পদ। বস্তুতঃ, এ নাটকের সারা শরীর জুড়ে শুধুই তাঁর ঢেউ-এর ওঠাপড়া। বিশেষ করে, টাইরেসিয়াস-কে তাঁর তিরস্কার দৃশ্যে, বা ক্রেয়ন-কে সন্দেহের বশে অভিযুক্ত করার দৃশ্যে, কিংবা সর্বোপরি, পাপবোধে ধ্বস্ত হয়ে স্বীয় চক্ষু উৎপাটনের দৃশ্যে, তিনি এক এবং অনন্য।


           তবে হ্যাঁ, দেবশঙ্কর-এর অভিনয় গুনে এহেন চরিত্র (অয়দিপউস) অথবা অনির্বাণ-এর নির্দেশনা গুনে এহেন নাটক (অয়দিপউস) মঞ্চে গড়ে তোলা নিশ্চিতভাবেই সম্ভব হতো না, যদি না অভিনয় এবং লাস্য --- এই দুইয়ের মায়াজাল বিস্তার করে মঞ্চের সমস্ত আলো একাই শুষে নিতেন য়োকাস্তা সেঁজুতি মুখোপাধ্যায়। তিষ্ঠ পাঠক ! অনতিদূর অতীতের সুড়ঙ্গে কিঞ্চিৎ হামা টেনে দেখুন তো, সুমন মুখোপাধ্যায়ের সৌমিত্র চট্টোপাধ্যায়কে নিয়ে করা "রাজা লিয়ার"-এর Cordelia-কে মনে পরে কি? হ্যাঁ, ইনি সেই সেঁজুতিই বটে। এ নাটকে আখ্যান আর যৌনতার দুধ আর সর মন্থন করে আবেদনের যে মাখন অনির্বাণ নির্মাণ করেছেন, সেঁজুতি স্বয়ং সেই আবেদনময়ী মাখন। এ নাটকের সর্বশরীর জুড়ে দেবশঙ্কর যে ঢেউ-এর জোয়ার-ভাঁটা খেলিয়েছেন, সেঁজুতি সেই ঢেউয়েরই কোলে-কাঁখে খেলে ফিরেছেন ফেনিল বুদ্বুদ হয়ে --- অবাধ, আয়াসহীন, সাবলীল, সংকোচরহিত। তা সে নাটকের একেবারে প্রারম্ভে অয়দিপউস-এর সাথে সঙ্গম দৃশ্যেই বলুন, বা অয়দিপউস-এর কাছে ক্রেয়ন-এর মুক্তি দাবি করতে এসে লাইয়ুস-এর মৃত্যু আখ্যান পুনর্বর্ণনার দৃশ্যেই বলুন, কিংবা অন্তিম সময়ে সত্য জানার পর অয়দিপউসকে "স্বামী না পুত্র" সম্বোধনের দ্বিধাগ্রস্ততার মুহূর্তেই বলুন --- সেঁজুতি যেন দর্শকদের সম্মোহনের মায়াজালে বিমোহিত করে রাখলেন দেড় ঘণ্টা যাবত। কিঞ্চিৎ অতিরঞ্জন মনে হলেও, শুনে রাখুন পাঠক, আমার কিন্তু মুহুর্মুহু মনে পরে যাচ্ছিলো সেই এক এবং অদ্বিতীয়া, Elizabeth Taylor-কেই !


           পরিশেষে একটি প্রচলিত রসিকতা উত্থাপন করতে যাঞ্চা করি। দেবশঙ্কর-এর সেরা অভিনয় বেরিয়ে আসে হর'র নাটকেই (মানে হর ভট্টাচার্যের নাটক, Horror Play নয়); তাই তিনি আরও বহু হর'র নাটক (হর ভট্টাচার্যের নাটক) করুন; আর হর'র ছবির দর্শক (হরনাথ চক্রবর্তীর চলচ্চিত্রের দর্শক) যাই মনে করুন না কেন, হর'র ছবি (হরনাথ চক্রবর্তীর চলচ্চিত্র) বাস্তবিকই একেকটি হর'র ছবি-ই (Horror Film) হয়ে ওঠে শেষ তক ! অধিক মন্তব্য নিষ্প্রয়োজন।

Friday 10 August 2012

A COUNTER-POEM WHICH WAS A POEM BEFORE BEING WRITTEN

Before I was in love with her
I had the knowledge of ignorance
Now
After I had smelt the beautiful mole
At Psyche’s cunt
I have the ignorance of knowledge
Aaahh
What a jaundiced life
Is it
Yes
No
Maybe
May not be
I don’t know
Who knows
Heh
Who knows who knows
Good and evil are identical
Merely the two phases of the same life-cycle
Good is what evil was in past
Evil is what good will be in future
Cupid is cooking hell-broth
What an intelligent ass
Creativity sleeps between his legs
Priests are masturbating in temples
Behind the idols of deities
Thoughts and counter-thoughts
And counter-thoughts and counter-counter-thoughts
Nora Molly Bertha
The new manly women
Joyce Leopold Richard
The new womanly men
What can I do
In reality
Nothing
In fact even less than nothing
What do I sense about myself
Truly
Am I real
This truth is false indeed
I can be that only what I am being taught
What I am being made
In fact I am being prevented from being what really I am
And yet I am accepting it
I am being taught to accept it
Without even raising a single question
But why
Why why why I ask 
I need not cry
Need not lie
Need not even die
I am taught so
But what if I feel like crying
And lying and dying too
What a syphilitic society
Dreams are visible
Reality invisible
Where do I stand
Exactly
I don’t like me at all
And I can’t see at all why so many people like me
My outward ‘I’ often fails to do what my inner ‘I’ wishes
Very often
And my inner ‘I’ too
Who is my real ‘I’ then
Nilotpal
Or me
I prefer most to re-create my creativity
Continually
So I murder Nilotpal
Very often
At almost every probable opportunity
And so does he too
At least tries to do so
Sincerely
Honestly
Both of us
And then resurrect each other eventually
Again and again
And again and again and again and again and …
Thus creativity creates creator
In counter-action …
Creator creates creativity
In counter-action …
Creativity creates creator and so on and so forth
When shall I finish cooking the hell-broth
When shall she offer me her cunt again
When shall all these
Knowledge and ignorance
Good and evil
Thoughts and counter-thoughts
Dreams and reality
Visibility and invisibility
Creativity and creator
Begin to melt into utter insignificance
Yes it will
When one blue midnight
She will tell me foreplaying :
Look dear
Your pubic hairs have begun to turn white
Amen !

Monday 18 June 2012

AN EXCERPT FROM THE PREFACE OF MY THESIS ON JAMES JOYCE'S 'ULYSSES'


In 2006, the poet laureate Andrew Motion recommended that all schoolchildren read ‘Ulysses’ as part of their essential grounding in English literature. One can see why. To read ‘Ulysses’ is to realize that the whole of twentieth-century literature is little more than a James Joyce Appreciation Society. Among the many writers who would have been different, or even nonexistent, without ‘Ulysses’, are Samuel Beckett, Jorge Louis Borges, Dylan Thomas, Flann O’Brien, Anthony Burgess, Salman Rushdie, Umberto Eco, Italo Calvino, Philip K. Dick and Bernard Malamud --- to name but a few. Even a writer as unlikely as George Orwell deliberately echoed the ‘Circe’ episode of ‘Ulysses’ in the play scene of ‘A Clergyman’s Daughter’. Joyce’s hectic layering of styles, his unstoppable neologizing, his blurring of viewpoint, his love of parody and imitation, his obscenity, his difficulty, obscurity and outright incomprehensibility was the beginning of the high modernist style in world literature. Andrew Motion was right in seeing ‘Ulysses’ as fundamental, but in another way his suggestion was absurd. ‘Ulysses’ is not a book for children. It is barely even a book for adults. The paradox of ‘Ulysses’ is that one needs to read it to understand twentieth-century literature, but one needs to read twentieth-century literature to build up the stamina to read ‘Ulysses’.
JOYCE ON IRISH STAMP

The problem starts with the title. Early readers of ‘Ulysses’, exhilarated and appalled after 800 pages, were often still left thinking “Why ‘Ulysses’?” The word ‘Ulysses’ is barely mentioned. The name is mentioned four times, twice in passing as a proper name, Ulysses Grant and Ulysses Browne, and twice as a brief mention among other heroes and notables. The occurances are cited below :---

  1. What softens the heart of a man, shipwrecked in storms dire, Tried, like another Ulysses, Pericles, prince of Tyre?[i]




David Lodge in ‘The Art of Fiction’ wrote that the title, as a clue to the allegorical nature of the book, was “the only absolutely unmissable one in the entire text”.[v] The solution, as we now know, after a century’s worth of scholarly investigation and Joyce’s own prompting, is that the book is an intricate allegory of the ‘Odyssey’ --- the hero being latinized from Odysseus to Ulysses. ‘Ulysses’ is divided into eighteen parts, or ‘episodes’ as Joyce scholars call them, each written in a different style and with a different Odyssean name, though the names themselves are not given in the text.
Each episode is assigned, tacitly, a colour theme, a dominant organ of the body, an hour, a setting, and other characteristics, though many of these remain a matter of scholarly dispute. The action takes place in Dublin on a single June day (June 16th 1904) and its three main characters are Leopold Bloom, Stephen Dedalus and Molly Bloom, who represent Ulysses, Telemachus and Penelope, respectively. Other characters and places also have their Homeric counterparts.
JOYCE ON IRISH 10 POUND NOTE

The problem is that one can know all of this and still be left thinking “Why ‘Ulysses’?” The choice of the ‘Odyssey’ seems somewhat arbitrary. Why not ‘Oedipus Rex’ as a background text? That way Bloom could be Oedipus, Molly Jocasta and Dedalus Tiresias (or someone else). ‘Ulysses’ is not so much a novel as a symbolic system, rather like a clock or a computer programme. Underlying the final, visible product, the time-telling or the computer display, is a corresponding machinery, the cogs or the binary code. Why did Joyce choose the ‘Odyssey’ for his code?

The answer is that it could hardly have been anything else. Joyce was from an early age deeply in love with the ‘Odyssey’. “The character of Ulysses has fascinated me ever since boyhood,” he wrote to Carlo Linati in 1920.[vi] As a schoolboy he read Charles Lamb’s ‘Adventures of Ulysses’, an adventure-yarn version of the story which presents, in Lamb’s words, “a brave man struggling with adversity; by a wise use of events, and with an inimitable presence of mind under difficulties, forcing out a way for himself through the severest trials to which human life can be exposed; with enemies natural and preternatural surrounding him on all sides.”[vii] Joyce said later that the story so gripped him that when at Belvedere College (he would have been between the ages of 11 and 15) he was tasked to write an essay on ‘My Favourite Hero’, he chose Ulysses. The essay title ‘My Favourite Hero’ actually appears in the 17th episode of ‘Ulysses’ :---


He later described Ulysses to Frank Budgen, in an interview in 1934, as the only “complete all-round character presented by any writer”.[ix]

Unsurprisingly therefore, this “complete man” surfaced as early as Joyce’s first major prose work --- ‘Dubliners’ --- of 1914. Joyce had originally planned that it would include a short story called ‘Ulysses’, the plot of which was based on an incident which took place in June 1904. Joyce was involved in a scuffle on St Stephen’s Green, Dublin, after accosting another man’s lady-companion, and was rescued and patched up by one Alfred H. Hunter. Hunter, according to Joyce’s biographer, Richard Ellmann, was “rumoured to be Jewish and to have an unfaithful wife”[x] --- in both of these respects a prototype for Leopold Bloom. In 1906, Joyce wrote to his brother Stanislaus : “I have a new story for ‘Dubliners’ in my head. It deals with Mr Hunter.”[xi] In a letter written shortly afterwards he mentioned its title : “I thought of beginning my story Ulysses but I have too many cares at present.”[xii] Three months later, on February 6th 1907, he had abandoned the idea, writing : “Ulysses never got any forrader than the title.”[xiii] The incident with Hunter was only written up later, in ‘Ulysses’ itself, in a passage at the end of episode fifteen in which Bloom rescues Dedalus “in orthodox Samaritan fashion” from a fight. The idea of Ulysses as symbolic hero --- and as a title --- was therefore present as early as 1906. Its centrality to the early plan for ‘Dubliners’ was revealed in a conversation with Georges Borach : “When I was writing Dubliners, I first wished to choose the title Ulysses in Dublin, but gave up the idea. In Rome, when I had finished about half of the Portrait, I realized that the Odyssey had to be the sequel, and I began to write Ulysses.”[xiv]
The figure of Ulysses could not therefore have been less arbitrary. He existed as a thread through all of Joyce’s prose works from ‘My Favourite Hero’ onward. He was there in embryo in ‘Dubliners’, was being considered halfway through ‘A Portrait of the Artist as a Young Man’, and burst out in his full, final and inevitable form in the work that bore his name. It was only after publication of ‘Ulysses’ in 1922 that Joyce was free of his ‘favourite hero’, and could allow his literature to expand to its ultimate extent. The book that came after ‘Ulysses’ was ‘Finnegans Wake’, a work not tied to one hero but inclusive of all heroes, not tied to one myth but including all myths, and using not one language but all languages. The tale of Leopold Bloom, modern-day wanderer and homecomer, is a timeless story illustrating the age-old theme of wanderers who long to return. Joyce himself, in his maturity blind like Homer but with mind’s eye undimmed, would return to the major themes and characters of ‘Ulysses’ by recycling them in the ever-circling book of dreams, ‘Finnegans Wake’.



[i] Joyce, James; ‘Ulysses’; Project Gutenberg edition; Scylla and Charybdis; (9327-9329)
Credits : e-book produced by Col Choat
E-Text No. : 4300
Release Date : 2003-07-01
Base Directory : http://www.gutenberg.org/files/4300/
Download Source : http://www.gutenberg.org/etext/4300/
This e-book is based on the pre-1923 print editions.
[Project Gutenberg, is a volunteer effort to digitize and archive cultural works, to encourage the
creation and distribution of e-books. Founded in 1971 by Michael S. Hart, it is the oldest digital
library. Most of the items in its collection are the full texts of public domain books. The project
tries to make these as free as possible, in long-lasting, open formats that can be used on almost any
computer. As of March 2009[update], Project Gutenberg claimed over 28,000 items in its collection.
Project Gutenberg is affiliated with many projects that are independent organizations which share
the same ideals, and have been given permission to use the Project Gutenberg trademark.
Wherever possible, the releases are available in plain text, but other formats are included, such as
HTML, PDF, EPUB, MOBI and PLUCKER. Most releases are in the English language, but many
non-English works are also available. There are multiple affiliated projects that are providing
additional content, including regional and language-specific works. Project Gutenberg is also
closely affiliated with Distributed Proofreaders, an internet-based community for proofreading
scanned texts.]
[ii] Joyce, James; ‘Ulysses’; Project Gutenberg edition; Scylla and Charybdis; (10056-10057)
[iii] Ibid; Cyclops; (16032-16033)
[iv] Ibid; Penelope; (31404-31405)
[v] Lodge, David; ‘The Art of Fiction : Illustrated from Classic and Modern Texts’; Penguin (Non-Classics);
   London; 1994
[vi] Ellmann, Richard; ‘Selected Letters of James Joyce’; Faber and Faber, London; 1975
[vii] Pindar, Ian; ‘Joyce’; Hans Publishing; 2004; (pp.10-11)
[viii] Joyce, James; ‘Ulysses’; Project Gutenberg edition; Ithaca; (28481-28484)
[ix] Budgen, Frank; ‘James Joyce and the Making of Ulysses’; Indiana University Press; 1989; (p.258)
[x] Ellmann, Richard; ‘James Joyce’; Oxford University Press, Oxford; 1983; (p.162)
[xi] Ellmann, Richard; ‘Selected Letters of James Joyce’; Faber and Faber, London; 1975
[xii] Ibid
[xiii] Ellmann, Richard; ‘James Joyce’; Oxford University Press, Oxford; 1983; (p.230)
[xiv] Ellmann, Richard; ‘Selected Letters of James Joyce’; Faber and Faber, London; 1975

Tuesday 10 April 2012

pages ... from … a … banned … diary


                        Now if you ask me ‘what is truth’, first you need to understand that ‘truth’ is ‘the opposite of what seems to be the faCt’, and not ‘what seems to be the fact’. Man invents god to mAsk his excuses under the omnipotence of god. Gods reside iNside

                        his head. I have told the ‘cunt’ ¾You are a white lie.” Only a whore’s cUnt

                        is purely unClaimed. GOd’s Pocket has beEn

                        picked. I have no time noW to shoulder god’s corpse. KIss your concubine. Shed blood. Indoor game. OuTdoor game. Daffodils. Tulips. THe

                        day dawns. Semi-feudalisTic aristocracy is dead. Semi-feudalistic aristocracy never dies. Long live semi-feudalistic aristocracy. Even more dead tHan alivE

                        than usual. Beckett told that. SophistIcation is synonyMous to bourgeoisie. Hit below the belt. NoAh’s ark indeed is an instrumental scheme to annihilate the imperialistic paradiGm. CrimEland.

                        Addictionland. White bitches. Watchdogs. An unique blade. God’s semen contains nO sperms anymore. Situations vacant. Gravediggers wanted. Bullets are Free

                        from gender-biasness. Wipe out the drops of sweat from Your fOrehead. Cherish the sUnset. Feel the moistuRe

                        of yOur Wife’s cuNt

                        with Your urinal bludder. The peOple will do the rest. We will become the people. What if yoUr appendix bursts out one cruel midnight?

                        The lightposts at the stReet-crossings conspirE for A counter-revolution. All at miDnight. CigarEttes buRn themselves. Sartre Camus Adorno Foucoult Castro Lukacs Said Beckett Hawking!

                        All upstarts. Where exactlY is the center Of gravity of yoUr

                        scroTum? I Have already been warned. Now I vomIt. There are wolves at every corNer of the roads. The vigil is inescapable. Incubus is in charge tonight. Hang zoon politoKon.

                        Hang zeitgeist. Sex is sumptuous. More when catered. Wait. Don’t trY tO escape. Give me a cigarette. Give me the manifesto. OUrs

                        is A countRy whEre

                        we have pRinted M. K. Gandhi on thE five hundred rupee note. Munnabhai told that. Ours is A race of chameleons. Communism has lost amiDst the weeds of pubIc hair. Socialism is felt at public uriNals only. Between idea and reality falls the shadow. Invest body. Earn money. Invest money. Earn love. Claim freedom of free sex. You are the monarch of all you survey. You are a Global

                        ciTizen. The NeHrus. The GandhIs. The TataS.

                        The Birlas. The AmbaNis. The MIttals. The Bajajs. The Dawoods. The Bin Ladens. The ClintOns. The Bushes. The Kennedys. The Fords. The Bachchans. The Khans. The KaPoors. The RAys. The Tagores. The Sarkars. BLissful exIstence. Peaceful co-exiStence. You are free. You are out of danger. Celebrate. Enter the ante-chamber. You are alone. I am Not alone. We are not alone. Is not she sweet? Make profit of her meat. Where have all the cerebral writers Gone?

                        This land is my land . . . your land. Which side aRe yOu oN? Crows are flyinG!

                        VultuRes Are flying! Who will dig The grave of capitalism? Do you know that JoHn Stuart Mill was defEated in the 1868 GReat

                        BriTain elections because He had publIcly proclaimed that he did not believe in god? Ideology of bourgeoiS

                        is the ideology of aNarchy. Cash Is the music of Labour in bOurgeois socieTy. It is inevitable for a culture to become bankruPt, when it is but A money-oriented cuLture; for no true culture, under no cIrcumstanceS, can ever be made a commodIty; and oNce you are raped by the bourGeois

                        culture, you get dehumanIzed. An artiSt’s

                        integRity is like a woman’s virginity; oncE lost, it cAn never be regaineD. Hemingway told that. Form of creatIve writing is form of life. SaNs story. Sans plot. Sans narration. Sans form. Assassin protaGonist.

                        Assassin antagonist. Let writing itself be attitude. Do not be content. Be audacious. Be anomalous. Be reactionarY. ModulatiOn of diction. The opportUnist’s

                        anus is always the Easiest to fuck. Do not be a Don QuiXote. Give blank cheque to none. The language of true creative writing must be Psychosomatic. It’s anti-aristOcratic, becauSe It’s Not neutral. A psychosomatic lanGuage

                        can never be neutral. It’s a corrosive language. Just like gasping. Rawness of language. NowadaYs a true penman need tO feel the bUrning waRmth

                        of the hot moon, to feel the Potency of fleShly voices that ask uneasY questions. IonesCo BurrougHs BaudelaIre JoyCe

                        Genet Eliot Nietzsche DalI NiloTpal RimbAud HegeL Sartre!

                        Quest¡ons af¿er quest¡ons af¿er quest¡ons af¿er quest¡ons af¿er quest¡ons . . .